Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лицо Бернса побледнело, а голос слегка задрожал.
— Полковник Маклеод, — медленно произнес он. — Я хочу напомнить вам, что приказ подписан принцем Виктором Дэвионом, вашим хозяином и повелителем. Вы обязаны выполнить его.
— Не выполню, — ответил полковник. — Вы забываете, что, согласно прежней договоренности, мои войска, находящиеся в Лиранском Содружестве, подчиняются приказам, поступающим только с Таркада. Следовательно, мы все делаем правильно. — При этих словах Кателли напрягся и подался вперед. Глаза его сверкали ненавистью.
— Федеративное Содружество, — зашипел он, — подвергается агрессии со стороны Лиги Свободных Миров и Конфедерации Капеллана. На границах с кланами тоже не все спокойно. Вы понимаете, полковник, что вы делаете?
Маклеод равнодушно посмотрел на Кателли.
— Мне понятны ваши чувства, господа, но мои войска возвращаются на Нортвинд. Другого приказа не будет. Мне кажется, что, защищая Федеративное Содружество, мы и так уже потеряли слишком много прекрасных воинов. На этот раз мы не будем вмешиваться в ваш конфликт, а подчинимся приказу с Таркада.
Берне облокотился на стол.
— Мне безразлично, что кажется вам и вашим воинам, — чеканя слова, произнес он. — На Нортвинде свет клином не сошелся, замечу я вам. Но я пришел сюда не дискутировать, а передать приказ принца Виктора Штайнера-Дэвиона, и если вы его не выполните, я найду того, кто это сделает.
Слова нахального консула вывели полковника из себя. Лицо его налилось краской, брови сдвинулись, а на скулах зашевелились желваки.
— Именно на Нортвинде свет клином и сошелся, — заговорил он, не пытаясь скрыть охватившей его ярости. — Что же касается моих обязательств перед троном, то позвольте вам напомнить, что ради Хэнса Дэвиона в Четвертой войне погибло почти полтысячи Горцев. И столько же в войне тридцать девятого года. За последнее время на границах с кланами мы потеряли до сотни наших лучших офицеров. Поэтому я считаю, что свои обязательства мы выполнили.
Кателли вскочил из-за стола.
— Вы не подчиняетесь приказам главнокомандующего! — воскликнул он и снова опустился в кресло.
— Как раз напротив, полковник, — возразил Маклеод, немного успокоившись. — Мы обязаны выполнять приказы, исходящие из Таркада, что мы и делаем.
— Значит, вы не собираетесь выполнять приказ Виктора Штайнер-Дэвиона? — возмутился Кателли.
— Не собираюсь, — утвердительно кивнул Маклеод. — Потому что приказывать нам может только командующий. А он находится на Таркаде.
— Вы предаете своего хозяина! — негодовал Кателли.
— Я служу только моему народу и считаю его интересы высшим приказом. Принцы и повелители приходят и уходят, а народ остается.
— Прекратите ваши ненужные умственные упражнения, полковник! — Берне повысил голос. — На деле все значительно проще. Вы нарушаете приказ принца, и мы не потерпим этого! — Консул хлопнул ладонью по столу. — Мне кажется, вы не вполне отдаете себе отчет в своих действиях, — угрожающе произнес он.
Маклеод оперся локтями о стол.
— Вы ошибаетесь, консул, я прекрасно понимаю, что делаю. Это вы забыли, где находитесь. Зарубите на своем носу, что Горцы Нортвинда — это не часть вооруженных сил Федеративного Содружества. И прежде чем вы покинете нас, позвольте сказать вам следующее. Во-первых, Содружество нарушило взятые на себя обязательства и не оплатило нам подавление восстания на Гленгарри. Во-вторых, мы не желаем быть разменной монетой в склоке между Дэвионами. Но самое главное в другом. Если я выполню ваш приказ сейчас, то в дальнейшем Горцы станут не более чем маленькой шестеренкой в вашей военной машине, а этого я не допущу, консул Берне.
Здесь дипломатическая сдержанность Бернса дала сбой. Он затрясся от ярости.
— Видимо, я слишком долго преклонялся перед традициями и привычками наших драгоценных Горцев, — раздался его голос. — Пора напомнить вам, полковник Маклеод, что Нортвинд пока не суверенная планета, а часть Федеративного Содружества. Хэнс Дэвион, мир праху его, из милости разрешил вам поселиться здесь, но планета принадлежит Содружеству! Горцы всего лишь временно проживают на ней.
Глаза полковника сузились, но голос оставался таким же ровным.
— Нортвинд — наша родина, — сказал он. — Планета принадлежит нам по праву, и мы не уйдем отсюда. Если уж дело дошло до угроз, то запомните, что мы будем защищаться до последнего человека.
После этих слов наступила долгая, томительная пауза. Тишину нарушил голос Кателли: — Полковник, я прекрасно понимаю, что вас ввели в заблуждение. Напрасно вы верите этим людям. — Он посмотрел на Лорена.
— Я отвергаю ваши намеки, полковник Кателли, — резко ответил Маклеод. — Вы не имеете права оскорблять человека, спасшего мне жизнь.
— Я слышал об инциденте в парке, но, согласитесь, покушение могло иметь некоторую связь с войной.
— Вполне, — вставил Лорен. — Лично я абсолютно уверен, что покушался дэвионовец, которого не устраивает позиция полковника Маклеода.
Глаза полковника Кателли сверкнули ненавистью.
— Или капелланец, желающий посеять нестабильность на Нортвинде, — огрызнулся он. — Это вполне в традициях Сун-Цу.
— Очень маловероятно. В теперешнем положении смерть полковника Маклеода на руку только одному человеку — Виктору Дэвиону, — ответил Лорен расчетливым ударом. Никто возражать не стал, все молчали.
— Ну, хватит. — Полковник Маклеод поднял руку. — Так или иначе, я принял решение, и оно не изменится. В ближайшее время наши полки прибудут на Нортвинд, — произнес он, поднимаясь. Лорен, Малвани и Кателли тоже встали, только консул Берне продолжал невозмутимо сидеть.
— Я хочу, чтобы вы поняли, — сказал он, — что Виктор Дэвион оставляет за собой право заставить вас подчиниться.
— Передайте Виктору Дэвиону, что он может попробовать это сделать. А уж что у него получится… — Полковник многозначительно посмотрел на консула. — Как бы и это решение не вышло ему боком, — закончил Маклеод. Берне поднялся. — Прошу вас, господа. — Полковник указал гостям на дверь. — Благодарю вас, что вы нашли время посетить меня.
Дэвионовцы направились к двери, но на полдороге Кателли вдруг обернулся и злобно произнес:
— Не думайте, полковник, что на этом наш разговор закончился.
— Вы знаете, я то же самое хотел сказать и вам, — смеясь, проговорил Маклеод.
Сев в лимузин, Кателли повернулся к своему шефу.
— Вы все провалили, консул! — рявкнул он. — Вы выбрали не тот тон, и теперь наше положение стало еще хуже, чем до визита к этому чертовому полковнику.
— Наше положение почти безнадежно, — бесцветным голосом произнес консул. — Я представляю, какой будет реакция фельдмаршала и принца. А вы куда смотрите?! — вскипел он. — Неужели ничего нельзя сделать, чтобы раз и навсегда заткнуть глотку этому Маклеоду?